現(xiàn)在很多人一起吃飯,都會(huì)選擇AA制,像什么吃飯啊,看電影啊,都會(huì)選擇對(duì)半分錢。有些情侶都會(huì)選擇AA制,最恐怖的是,甚至還出現(xiàn)了“AA制婚姻”,據(jù)馬里蘭大學(xué)一位博士生說(shuō),這一趨勢(shì)在低收入夫妻中尤其顯著,他們更有可能更重視能否使用自己的收入,而不是通過(guò)交出自己的錢來(lái)表現(xiàn)出對(duì)婚姻的忠誠(chéng),后者是高收入者優(yōu)先考慮的事情。
你支持AA制嗎?你接受和朋友、戀人AA制相處嗎,歡迎評(píng)論區(qū)討論~~
天天說(shuō)AA制,今天也為大家普及一下“AA制”里的兩個(gè)“A”分別是什么意思。
AA: algebraic average / ld bre k v r d /
algebraic 是形容詞,意思是“代數(shù)(學(xué))的”。average 的意思是“平均數(shù);均分;平均的”。algebraic average 合起來(lái)的意思就是“代數(shù)平均”,按照人數(shù)平均分擔(dān)。
“AA制”其實(shí)是中國(guó)人發(fā)明的表達(dá),跟外國(guó)人說(shuō)“l(fā)et"s AA”,他們是聽(tīng)不懂的。
英語(yǔ)里“AA”是下面幾種表達(dá)的縮寫:
Associate in Arts (美國(guó)大學(xué)一種兩年制的)文科準(zhǔn)學(xué)士(學(xué)位)
Alcoholics Anonymous 戒酒協(xié)會(huì)
Automobile Association 英國(guó)汽車協(xié)會(huì)
可以看出來(lái)英語(yǔ)里的“AA”和“平均付賬”完全扯不上關(guān)系,那“AA制”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?
fifty fifty 對(duì)半分
fifty fifty 字面意思是“五十五十”,它的意思就是“對(duì)半分;一半一半;AA制”。
例句:
We pay fifty fifty.
這賬單我們各付一半吧。
go Dutch AA制,各自買單
go Dutch 是“AA制,各自買單”的意思,暗諷荷蘭人有點(diǎn)吝嗇。除了 go dutch 之外,AA買單還可以說(shuō) Dutch treat,即各付各的賬。
例句:
Shall we go Dutch this time?
這次我們AA吧?
split the check/ bill 分開(kāi)付
例句:
But we can split the check or something.
不過(guò)我們可以AA什么的?!?/p>
pay separately 分開(kāi)買單
例句:
Do you pay together or separately?
你們一起買單還是各自付賬?